아시는분들도 많은 일본어라고 생각합니다만 혹시나 해서 적어봤습니다.
블로그 읽어주셔서 감사합니다.
미리 읽어주는 전제의 감사표현도 일본식같은가..ㅋㅋ
아시는분들도 많은 일본어라고 생각합니다만 혹시나 해서 적어봤습니다.
블로그 읽어주셔서 감사합니다.
미리 읽어주는 전제의 감사표현도 일본식같은가..ㅋㅋ
2005년부터 일본 도쿄에 살고 있습니다. 일본 생활,일본 부동산 정보, 마이카 볼보XC60와 함께하는 일본 여행 등등 이것저것 혼잣말을 적고 있습니다. 오승꼬의 대나무 숲(블로그) https://osunko39.tistory.com/
(Hogehogeに関してもっと詳しくしりたいので、) 詳細を教えて(or聞かせてor伺わせて)ください。
대충 얼버무리는 사람들이 많아서 하루에 열번 이상은 쓰는 것 같네요.
그리고 디테일을 파악하는 것도 중요하지만,
그 것 보다 중요한건 상대가 말하고 있는 의도를 정확하게 파악했는지를 확인하는 과정이라 느끼고 있습니다.
방금 hogehoge라고 말한 건 "a라는 것에 대해서 b라고 표현 한 것이라고 이해했는데"
내가 똑바로 알아 들은 거니 하고,
한번 되묻는 과정을 거쳐주는게 조금 더 확실 하더군요.
예로 적어주신 詳細を教えて라는 표현에도 가깝네요.
아울러 디테일보다 의도를 파악도 부분이라고 생학합니다.
가끔 디테일에 빠져서 의도가 됫전이 되는경우가 비지니스에서 많이 발생하죠.
여기 요미가나에 う가 빠진 것 같네요~(かいぞうどをあげる - 카이조-도오아게루)
각상러브님께서도 지적해주셨지만, 한글 발음도 죠 보다는 조-가 더 맞을 것 같습니다!
보다 정확한 정보 전달을 위해... 🙏
한국어 일본어 어느 하나 제대로 못하네요.ㅋㅋ
역시 공부는 끝이 없네요.