일본에서 이야기주머니라는 표현을 쓰는 지는 모르겠습니다. 굳이 쓰지면 おはなしの袋가 낫지 않을련지요. 동화같은 이야기에는 이야기를 한자로 잘 안쓰더라구요.
손님어디로가십니까?
IP 126.♡.127.174
11-08
2020-11-08 01:17:21
·
@대심문관님 감사합니다
yoonseungju
IP 27.♡.133.54
11-07
2020-11-07 22:38:36
·
이야기가 어떤 이야기 인지 따라 다른 단어를 쓰는게 낫지 않을까싶기는 한데, 꼭 이야기라는 단어에 대응하는 단어를 찾자면 ものがたり가 제일 가깝지 않을까 싶습니다. 주머니 라는 말은 딱히 대응되는 단어가 안떠오르네요. 童話集 처럼 集 이라는 단어를 붙이는게 제일 무난하지 않을까 싶기는한데 구어체가 아니게 되서 좀 딱딱하게 느껴져서 애매하네요. 아이들 상대로 사용할 목적을 가지고 있으신 거라면 그대로 직역하기보다는 같은 의미를 가지는 일본어를 찾아서 의역하는게 낫지않을까 싶습니다
굳이 쓰지면 おはなしの袋가 낫지 않을련지요. 동화같은 이야기에는 이야기를 한자로 잘 안쓰더라구요.
주머니 라는 말은 딱히 대응되는 단어가 안떠오르네요.
童話集 처럼 集 이라는 단어를 붙이는게 제일 무난하지 않을까 싶기는한데 구어체가 아니게 되서 좀 딱딱하게 느껴져서 애매하네요.
아이들 상대로 사용할 목적을 가지고 있으신 거라면 그대로 직역하기보다는 같은 의미를 가지는 일본어를 찾아서 의역하는게 낫지않을까 싶습니다